Przeraża Cię myśl o uzupełnianiu urzędowego formularzu w języku obcym? Nie wiesz, od czego zacząć i gubisz się w gąszczu informacji? Uspokajamy i podpowiadamy, jakie słownictwo warto znać. W dzisiejszym artykule poznasz dane osobowe po angielsku.

 

Po pierwsze, wpisz swoje imię i nazwisko

Najważniejsze to umieć się przedstawić? Nie są to, co prawda, jedyne informacje, o jakie zostaniesz poproszony, ale zawsze trzeba od czegoś zacząć. Aby udzielić podstawowych odpowiedzi, możesz natrafić na pytania typu:

a) What’s your name? – Jak Pana/Pani godność?
b) What’s your first name? – Jak ma Pan/Pani na imię?
c) What’s your surname? – Jak ma Pan/Pani na nazwisko?
d) Could you spell your surname, please? – Czy mógłby/mogłaby Pan/Pani przeliterować swoje nazwisko?

 

Przy pustych polach mogą się też pojawić prośby o informacje, takie jak:

  • sex – płeć
  • gender – płeć
  • male – mężczyzna
  • female – kobieta
  • initials – inicjały
  • signature – podpis
  • first name – imię
  • given name (AmE) – imię
  • middle name – drugie imię
  • surname – nazwisko
  • last name (AmE) – nazwisko
  • family name – nazwisko rodowe
  • full name – pełne imię i nazwisko.

 

Po drugie, podaj swój adres zamieszkania

W zależności od formularza następne rubryki mogą się od różnić, ale wpisanie swojego adresu zamieszkania to jedna z rutynowych czynności. Przydaje się wówczas znajomość pytań, jak np.:

a) What’s your address? – Jaki jest Pana/Pani adres?
b) Where do you live? – Gdzie Pan/Pani mieszka?

 

Kolejne słowa, które nawiązują do miejsca zamieszkania to m.in.:

  • address – adres
  • street number – numer domu
  • flat number (BrE) – numer mieszkania
  • apartment number (AmE) – numer mieszkania
  • postcode (BrE) – kod pocztowy
  • zip code (AmE) – kod pocztowy
  • country – kraj
  • city – miasto
  • province – województwo
  • town – małe miasto, miasteczko
  • place of residence – miejsce zamieszkania
  • state – stan (jednostka administracyjna); państwo.

 

Po trzecie, zaznacz swój stan cywilny

Jesteś ciekaw, jak wygląda standardowy formularz? Nie ma jednoznacznej odpowiedzi, ale nie bądź zaskoczony, jeśli któreś zapytanie będzie brzmiało następująco:

What’s your marital status? – Jak jest Pana/Pani stan cywilny?

 

Spośród zasugerowanych wybierz pasującą odpowiedź lub wpisz ją własnoręcznie:

  • marital status – stan cywilny
  • married – zamężny/zamężna
  • unmarried – niezamężna/nieżonaty
  • widowed – owdowiały
  • separated – w separacji
  • divorced – rozwiedziony/rozwiedziona.

 

Przy okazji poznaj inne wyrazy bliskoznaczne oraz powiązane słownictwo:

  • single – w stanie wolnym (kawaler/panna)
  • engaged – zaręczony/zaręczona
  • bachelor – kawaler
  • unmarried woman – panna
  • separated – w separacji
  • widow – wdowa
  • widower – wdowiec
  • widowed – owdowiały.

 

Po czwarte, inne dane kontaktowe

Pamiętaj, że wachlarz możliwości jest całkiem spory, dlatego mogą się też pojawić inne miejsca do wypełnienia. W razie wątpliwości zawsze warto zapoznać się z przykładowymi wzorami. Inne personal details, o które możesz więc zostać poproszony to:

a) What’s your telephone number? – Jaki jest Pana/Pani numer telefonu?
b) What’s your email address? – Jaki jest Pana/Pani adres mailowy?
c) Do you speak any foreign languages? – Czy zna Pan/Pani jakieś języki obce?
d) What’s your job? – Czym się Pan/Pani zajmuje?

 

Aby móc odpowiedzieć, koniecznie zapoznaj się z podstawami podstaw:

  • email address – adres mailowy
  • phone number – numer telefonu
  • mobile phone number – numer komórkowy.

 

Typowa tematyka to również szkoła, edukacja czy praca:

  • educational background – wykształcenie
  • position – stanowisko
  • employed – zatrudniony
  • unemployed – bezrobotny
  • employment – zatrudnienie; poziom zatrudnienia.

 

Podsumowując, bądź skupiony i skoncentrowany. Pamiętaj, że nauka słówek w oderwaniu od kontekstu nie wystarczy. Dlatego przeanalizuj całą treść formularza, zanim zabierzesz się za wypełnianie i nigdy nie odpowiadaj z automatu. Choć tego typu dokumenty są zazwyczaj przewidywalne, lepiej uniknąć silly mistakes i niczego nie przeoczyć.

 

W ProfiLingua stawiamy na różnorodność, profesjonalizm i wygodę. Jeśli zależy Ci na czasie i szybkich rezultatach, sprawdź Fast&S.M.A.R.T. dla młodzieży lub dorosłych albo sprawdź inne dostępne kursy. W międzyczasie zajrzyj do naszej bazy wiedzy i posłuchaj podcastu lub obejrzyj szkolenie.